Sposta Sottotitoli Online
Sincronizza i sottotitoli spostando i tempi SRT e VTT in millisecondi.
Basta trascinare il tuo file. Elaborazione 100% locale.
* 1000ms = 1 secondo. Inserisci un valore negativo per anticipare i sottotitoli.
Informazioni
Hai salvato un film in cui i sottotitoli sono leggermente fuori sincrono rispetto all'audio? O devi ritardare ogni singola didascalia in un file VTT di un secondo dopo aver ri-esportato un video? Questo strumento online gratuito risolve istantaneamente il problema.
Supporta i formati standard del settore .srt (SubRip) e HTML5 .vtt (WebVTT). Trascina e rilascia il tuo file, scegli la quantità di millisecondi per ritardare o anticipare i sottotitoli ed esegui lo spostamento. Soprattutto, il tuo testo non lascia mai il tuo browser.
Come Usare
Importa Dati
Trascina e rilascia il tuo file .srt o .vtt, oppure incola manualmente i contenuti di testo.
Imposta Spostamento
Inserisci il ritardo in millisecondi. Usa valori positivi per ritardare, negativi per anticipare.
Sposta & Salva
Premi "Esegui Spostamento". Copia il risultato o salvalo come un nuovo file.
Glossario
- SRT (SubRip Text)
- Il formato di file per sottotitoli più utilizzato. Composto da tre elementi — numero sequenziale, timestamp e testo — è ampiamente supportato da software di editing video e lettori multimediali.
- VTT (WebVTT)
- Il formato di sottotitoli standard web. Utilizzato in combinazione con il tag <video> HTML5 e ottimizzato per la visualizzazione di sottotitoli video nei browser.
- Timestamp
- Le informazioni sul tempo che indicano l'ora di inizio e fine visualizzazione di una battuta di sottotitoli. Scritto nel formato "00:01:23,456 --> 00:01:25,789".
- Time Shift (Offset)
- Il processo di spostamento dei tempi di tutti i sottotitoli in blocco, in avanti o indietro. Quando i sottotitoli sono fuori sincrono rispetto al video, puoi regolarli finemente al millisecondo.
- Codifica
- Il metodo utilizzato per rappresentare i caratteri come byte. L'UTF-8 è consigliato per i file di sottotitoli; tuttavia, i file più vecchi potrebbero utilizzare Shift_JIS o EUC-JP.
- Frame Rate (Frequenza fotogrammi)
- Il numero di fotogrammi al secondo in un video. Le discrepanze nella sincronizzazione dei sottotitoli sono spesso causate da una differenza di frame rate tra il video originale e il file dei sottotitoli.
- Sincronizzazione dei Sottotitoli
- Allineare con precisione il tempo di visualizzazione del testo dei sottotitoli con l'audio e il video di un film. Questa è la funzione principale di questo strumento.
FAQ
- Q.Il mio file di sottotitoli selezionato viene salvato da qualche parte?
- No. Tutta l’elaborazione — lettura del file, regolazione del tempo e salvataggio — avviene interamente all’interno del tuo browser. Il tuo file non viene mai inviato all’esterno.
- Q.Quali formati di file sono supportati?
- Sono supportati SRT (SubRip Text) e VTT (WebVTT) — i due formati più comunemente usati nello streaming e nell’editing video.
- Q.Qual è la granularità minima di regolazione?
- È possibile una regolazione precisa del tempo fino a 1 millisecondo. Valori positivi ritardano i sottotitoli; valori negativi li anticipano.
- Q.Posso spostare solo specifiche righe di sottotitoli?
- La versione attuale è specializzata nello spostare tutti i sottotitoli contemporaneamente. Se hai bisogno di regolare solo righe specifiche, si consiglia la modifica manuale in un editor di testo.
- Q.Può gestire file di sottotitoli con caratteri non latini?
- Sì. I file codificati in UTF-8 con caratteri giapponesi, cinesi, coreani o qualsiasi altro carattere multi-byte sono gestiti correttamente.
- Q.Può gestire file di grandi dimensioni?
- Sì. Poiché l’elaborazione avviene nella memoria del browser, anche i file di sottotitoli con migliaia di righe vengono gestiti rapidamente senza problemi.
- Q.Come salvo il file convertito?
- Dopo aver spostato il tempo, clicca sul pulsante "Salva" per salvare il file dei sottotitoli modificato nel suo formato originale.
Casi d'Uso
🎬 Sincronizzazione Film
Regola i sottotitoli salvati che non sono più sincronizzati a causa delle conversioni di framerate.
✂️ Correzioni Video Editing
Sposta il tuo file .vtt esportato per adattarlo alle animazioni introduttive aggiunte.
🌐 Pulizia Localizzazione
Allinea fluidamente i file .srt in lingua straniera prima della traduzione.
📺 Sottotitoli YouTube
Perfeziona i tempi del VTT esportato prima di ricaricarlo.
Invia feedback
Facci sapere la tua opinione per aiutarci a migliorare lo strumento.
Il feedback è temporaneamente sospeso
Il server è occupato o la protezione antispam è attiva. Riprova più tardi.