digtools
🎬
subtitle shifter,

Décaleur de Sous-titres en Ligne

Synchronisez les sous-titres en décalant l'horaire SRT et VTT en millisecondes. Glissez-déposez votre fichier. Traitement 100% local.

📝
Prise en charge SRT/VTT
Compatible avec les formats de sous-titres standards
⏱️
Précision à la milliseconde
Ajoutez des délais ou avancez le texte avec précision
🔒
Traitement 100% local
Vos fichiers de sous-titres sont parfaitement privés
ms

* 1000ms = 1 seconde. Saisissez une valeur négative pour que les sous-titres apparaissent plus tôt.

Sous-titres Originaux (Entrée SRT/VTT)
Résultat Décalé (Sortie)
about,

À propos du Décaleur de Sous-titres

Avez-vous déjà eu un fichier de sous-titres légèrement désynchronisé avec l'audio ? Ou avez-vous besoin de retarder chaque sous-titre d'un fichier VTT d'une seconde après avoir réexporté une vidéo ? Cet outil en ligne gratuit résout instantanément le problème.

Il prend en charge la norme de l'industrie .srt (SubRip) et le format HTML5 .vtt (WebVTT). Glissez-déposez simplement votre fichier, choisissez le nombre de millisecondes à retarder ou avancer, et décalez. Le meilleur, c'est que votre texte ne quitte jamais votre navigateur.

how to use,

Comment utiliser

ÉTAPE 1

Importer les données

Glissez-déposez votre fichier .srt ou .vtt, ou collez manuellement le texte.

ÉTAPE 2

Régler le décalage

Saisissez le délai en millisecondes. Positif pour retarder, négatif pour avancer.

ÉTAPE 3

Décaler & Sauvegarder

Cliquez sur "Exécuter le Décalage". Copiez le résultat ou enregistrez le fichier.

glossary,

Glossary

SRT (SubRip Text)
The most widely used subtitle file format. Composed of three elements — sequential number, timestamp, and text — it is broadly supported by video editing software and media players.
VTT (WebVTT)
The web-standard subtitle format. Used in combination with the HTML5 <video> tag and optimized for displaying video captions in browsers.
Timestamp
The time information indicating the start and end display time of a subtitle cue. Written in the format "00:01:23,456 --> 00:01:25,789".
Time Shift (Offset)
The process of shifting the timing of all subtitles at once forward or backward. When subtitles are out of sync with the video, you can fine-tune them to the millisecond.
Encoding
The method used to represent characters as bytes. UTF-8 is recommended for subtitle files; however, older files may use Shift_JIS or EUC-JP.
Frame Rate
The number of frames per second in a video. Subtitle timing mismatches are often caused by a difference in frame rate between the source video and the subtitle file.
Subtitle Synchronization
Precisely aligning the display timing of subtitle text with the audio and video of a film. This is the primary function of this tool.
faq,

FAQ

Q.Mon fichier de sous-titres sélectionné est-il enregistré quelque part ?
Non. Tous les traitements (lecture des fichiers, réglage de l'heure et sauvegarde) s'effectuent entièrement dans votre navigateur. Votre fichier n’est jamais envoyé nulle part en externe.
Q.Quels formats de fichiers sont pris en charge ?
SRT (SubRip Text) et VTT (WebVTT) sont pris en charge – les deux formats les plus couramment utilisés en streaming et en montage vidéo.
Q.Quelle est la granularité minimale d’ajustement ?
Un réglage précis de l'heure jusqu'à 1 milliseconde est possible. Les valeurs positives retardent les sous-titres ; les valeurs négatives les font progresser.
Q.Puis-je décaler uniquement des lignes de sous-titres spécifiques ?
La version actuelle est spécialisée dans le déplacement de tous les sous-titres en même temps. Si vous devez ajuster uniquement des lignes spécifiques, une édition manuelle dans un éditeur de texte est recommandée.
Q.Peut-il gérer les fichiers de sous-titres contenant des caractères non latins ?
Oui. Les fichiers codés en UTF-8 contenant des caractères japonais, chinois, coréens ou tout autre caractère multi-octets sont traités correctement.
Q.Peut-il gérer des fichiers volumineux ?
Oui. Étant donné que le traitement s'effectue dans la mémoire du navigateur, même les fichiers de sous-titres comportant des milliers de lignes sont traités rapidement et sans problème.
Q.Comment enregistrer le fichier converti ?
Après avoir décalé l'heure, cliquez sur le bouton « Enregistrer » pour enregistrer le fichier de sous-titres ajusté dans son format d'origine.
use cases,

Cas d'utilisation

🎬 Movie Syncing

Adjust saved subtitles that drift out of sync due to framerate conversions.

✂️ Video Editing Fixes

Shift your exported .vtt file to match added intro animations.

🌐 Localization Cleanup

Align foreign language .srt files smoothly before translating.

📺 YouTube Subtitles

Fine-tune the exported VTT's timing before re-loading.

Avis Légal

Les outils fournis sur ce site sont entièrement gratuits, mais veuillez les utiliser à vos propres risques. Nous ne garantissons ni l'exactitude, ni l'exhaustivité, ni la sécurité des résultats de calcul, de conversion ou des données générées. L'exploitant décline toute responsabilité pour tout dommage ou problème causé par l'utilisation de ces outils. La plupart des outils traitent les fichiers et les calculs localement dans votre navigateur, ce qui signifie que vos données saisies ne sont ni envoyées ni stockées sur nos serveurs.