digtools
🎬
subtitle shifter,

Penggeser Subtitle Online

Sinkronkan subtitle dengan menggeser waktu SRT & VTT dalam milidetik. Cukup drop file Anda. Pemrosesan 100% lokal.

📝
Dukungan SRT / VTT
Kompatibel dengan format subtitle standar
⏱️
Presisi Milidetik
Tambahkan penundaan atau majukan teks secara tepat
🔒
Pemrosesan 100% Lokal
File subtitle Anda sepenuhnya privat
ms

* 1000ms = 1 detik. Masukkan nilai negatif agar subtitle muncul lebih awal.

Subtitle Asli (Input SRT/VTT)
Hasil yang Digeser (Output)
about,

Tentang

Pernahkah Anda menyimpan film di mana subtitlenya sedikit tidak sinkron dengan audio? Atau perlu menunda setiap keterangan dalam file VTT satu detik setelah mengekspor ulang video? Alat online gratis ini segera menyelesaikan masalah.

Mendukung file .srt (SubRip) standar industri dan HTML5 .vtt (WebVTT). Cukup seret & jatuhkan file Anda, pilih jumlah milidetik untuk menunda atau memajukan subtitle, dan geser. Teks Anda tidak pernah meninggalkan browser Anda.

how to use,

Cara Pakai

LANGKAH 1

Impor Data

Seret dan jatuhkan file .srt atau .vtt Anda, atau tempel konten teks secara manual.

LANGKAH 2

Atur Jumlah Geser

Masukkan penundaan dalam milidetik. Gunakan positif untuk menunda, negatif untuk memajukan.

LANGKAH 3

Geser & Simpan

Tekan "Jalankan Geser". Salin hasilnya atau simpan sebagai file baru.

glossary,

Glosarium

SRT (SubRip Text)
Format file subtitle yang paling banyak digunakan. Terdiri dari tiga elemen — nomor sekuensial, timestamp, dan teks — didukung luas oleh perangkat lunak pengeditan video dan pemutar media.
VTT (WebVTT)
Format subtitle standar web. Digunakan bersama tag HTML5 <video> dan dioptimalkan untuk menampilkan keterangan video di browser.
Timestamp
Informasi waktu yang menunjukkan waktu tampilan mulai dan akhir dari cue subtitle. Ditulis dalam format "00:01:23,456 --> 00:01:25,789".
Pergeseran Waktu (Offset)
Proses menggeser waktu semua subtitle sekaligus ke depan atau ke belakang. Saat subtitle tidak sinkron dengan video, Anda dapat menyetelnya hingga milidetik.
Encoding
Metode yang digunakan untuk merepresentasikan karakter sebagai byte. UTF-8 direkomendasikan untuk file subtitle; namun, file lama mungkin menggunakan Shift_JIS atau EUC-JP.
Frame Rate
Jumlah frame per detik dalam video. Ketidakcocokan waktu subtitle seringkali disebabkan oleh perbedaan frame rate antara video sumber dan file subtitle.
Sinkronisasi Subtitle
Menyelaraskan secara tepat waktu tampilan teks subtitle dengan audio dan video film. Ini adalah fungsi utama alat ini.
faq,

FAQ

Q.Apakah file subtitle yang diunggah disimpan di server?
Tidak. Semua pemrosesan — pembacaan file, penyesuaian waktu, dan pengsimpanan — terjadi sepenuhnya di browser Anda. File Anda tidak pernah dikirim ke mana pun secara eksternal.
Q.Format file apa yang didukung?
SRT (SubRip Text) dan VTT (WebVTT) didukung — dua format yang paling umum digunakan dalam streaming video dan pengeditan.
Q.Berapa granularitas penyesuaian minimum?
Penyesuaian waktu yang presisi hingga 1 milidetik dimungkinkan. Nilai positif menunda subtitle; nilai negatif memajukannya.
Q.Bisakah saya menggeser hanya baris subtitle tertentu?
Versi saat ini mengkhususkan diri dalam menggeser semua subtitle sekaligus. Jika Anda perlu menyesuaikan hanya baris tertentu, pengeditan manual di editor teks direkomendasikan.
Q.Bisakah menangani file subtitle dengan karakter non-Latin?
Ya. File yang dikodekan UTF-8 dengan karakter Jepang, Cina, Korea, atau karakter multi-byte lainnya ditangani dengan benar.
Q.Bisakah menangani file besar?
Ya. Karena pemrosesan terjadi di memori browser, bahkan file subtitle dengan ribuan baris ditangani dengan cepat tanpa masalah.
Q.Bagaimana cara menyimpan file yang dikonversi?
Setelah menggeser waktu, klik tombol "Simpan" untuk menyimpan file subtitle yang disesuaikan dalam format aslinya.
use cases,

Kasus Penggunaan

🎬 Sinkronisasi Film

Sesuaikan subtitle yang disimpan yang tidak sinkron karena konversi framerate.

✂️ Perbaikan Pengeditan Video

Geser file .vtt yang diekspor agar sesuai dengan animasi intro yang ditambahkan.

🌐 Pembersihan Lokalisasi

Selaraskan file .srt bahasa asing dengan mulus sebelum menerjemahkan.

📺 Subtitle YouTube

Setel ulang waktu VTT yang diekspor sebelum dimuat kembali.

Kirim Umpan Balik

Beri tahu kami pendapat Anda untuk membantu kami menyempurnakan alat ini.

Sanggahan

Semua alat yang disediakan di situs ini sepenuhnya gratis untuk digunakan, namun harap gunakan dengan risiko Anda sendiri. Kami tidak memberikan jaminan apa pun terkait keakuratan, kelengkapan, atau keamanan hasil perhitungan, hasil konversi, atau data yang dihasilkan. Harap diketahui bahwa operator tidak bertanggung jawab atas segala kerusakan atau masalah yang disebabkan oleh penggunaan alat-alat ini. Sebagian besar alat memproses file dan perhitungan secara lokal di browser Anda, artinya data yang Anda masukkan tidak dikirim atau disimpan di server kami.