Verhältnis-Prüfer für JP-Text (Satzenden & Kanji)
Visualisiert Schwankungen in japanischen Texten,
die Wiederholung von Satzenden und das Verhältnis von Kanji, Hiragana und Katakana.
Hinweis: Dieses Tool wurde speziell für die Analyse und Validierung von japanischen Texten entwickelt (Kanji-Verhältnis, Hiragana und japanische Satzenden). Es funktioniert nicht für deutsche, englische oder andere Sprachen.
Erweiterte Einstellungen ▼
📊 Verhältnis der Zeichentypen
✍️ Duplikate bei Satzenden
📋 Liste der Endungsmuster
Übersicht
Dieses Online-Tool erkennt automatisch wiederholte Satzenden in japanischen Texten (z. B. drei aufeinanderfolgende Sätze, die mit "desu" enden) und hebt sie zur einfachen Überarbeitung hervor.
Gleichzeitig analysiert es den prozentualen Anteil von Kanji, Hiragana und Katakana in Ihrem Text, damit Sie das ideale Gleichgewicht (ca. 20–30% Kanji) für gut lesbare Web-Inhalte beibehalten können.
Die gesamte Verarbeitung erfolgt komplett in Ihrem Browser per JavaScript. So können selbst vertrauliche Entwürfe sicher geprüft werden, ohne dass sensible Daten Ihr Gerät verlassen.
Anleitung
Text eingeben
Fügen Sie den Text ein, den Sie prüfen möchten. Die Zeichenanzahl aktualisiert sich in Echtzeit.
Auto-Analyse auswerten
Die automatische Prüfung ist standardmäßig aktiviert — Ergebnisse erscheinen bereits beim Tippen.
Text überarbeiten
Ändern Sie hervorgehobene identische Satzenden um und passen Sie ggf. den Kanji-Anteil an.
Glossar
- Ra-nuki Wörter (ラ抜き言葉)
- Ein japanischer Grammatikfehler, bei dem "ra" in der Potenzialform eines Verbs ausgelassen wird (z. B. "食べれる" anstelle von "食べられる"). In formellen Texten inakzeptabel.
- Hiragana-Auflösung (Kanjibiraki)
- Ein Leitprinzip der japanischen Redaktion. Anstatt komplexe Kanji für Hilfsverben zu nutzen (z. B. 頂く statt いただく), senkt die Verwendung von Hiragana die kognitive Belastung drastisch und macht den Text übersichtlicher.
- Doppelte Verneinung
- Ein Satzmuster, das zwei Verneinungen verwendet, was oft zu unnötiger Uneindeutigkeit führt. Es wird meist empfohlen, dies klar positiv oder negativ umzuformulieren.
- Inkonsistente Notation
- Die Verwendung unterschiedlicher Schreibweisen für denselben Begriff in einem Dokument. Eine einheitliche Schreibweise professionalisiert das Gesamtbild.
- Monotone Endungen
- Eine stilistische Warnung, die ausgelöst wird, wenn drei oder mehr Sätze mit derselben Verbbeugung enden, was für den Leser einen monotonen, maschinellen Rhythmus erzeugt.
FAQ
- Q.Welche Fehler kann das Tool im japanischen Text finden?
- Es analysiert, wie oft sich Satzenden im Japanischen direkt wiederholen, ermittelt die relative Kanji-Quote und deckt Rhythmusprobleme im japanischen Copywriting auf.
- Q.Wird mein Text an einen Server gesendet?
- Nein. Alle Überprüfungen laufen ausnahmslos hier in Ihrem Browser lokal ab. Ihr Text wird zu keinem Zeitpunkt an externe Server übermittelt oder irgendwo gespeichert.
- Q.Warum wird das Verhältnis von "Kanji zu Kana" berechnet?
- In asiatischer Typografie wirkt ein zu dunkel erscheinender Bildschirm (zu viele japanische Kanji-Schriftzeichen) oft einschüchternd auf Leser und treibt die Absprungraten nach oben. Die optimal angestrebte Ratio liegt bei etwa 30% Kanji zu knapp 70% Kana (Hiragana & Katakana).
- Q.Kann das Tool auch englische oder deutsche Texte überprüfen?
- Dieses Tool ist rein auf japanische Texte ("Kanji", "Hiragana", Grammatikregeln für japanische Satzenden) ausgelegt. Englische oder deutsche Überprüfungen fallen nicht in den Anwendungsbereich.
- Q.Funktioniert es bei sehr langen Dokumenten?
- Ja, lange Texte werden verarbeitet. Bei extrem großen Dokumenten mit Zehntausenden an Wörtern kann es maximal minimal länger dauern oder Sie müssen "Prüfung starten" ggf. manuell bestätigen, wenn die Auto-Prüfung sich aus Performancegründen zurücknimmt.
Anwendungsfälle
Business- & SEO-Artikel verfassen
Achten Sie darauf, dass sich Satzenden nicht dreimal oder öfter wiederholen — eine weitverbreitete redaktionelle Vorgabe.
Optimierung für mobile Content-Formate
Ein Überfluss an Kanji erhöht die Absprungrate auf Smartphones. Halten Sie die Kanji-Rate im optimalen Bereich von 20–30%.
Technologie
Erweiterte Zeichenklassifizierung
Verwendet Unicode-Codepunkte, um zwischen Voll- und Halbbreite, Sonderzeichen und alphanumerischen Zeichen zu trennen. So wird das exakte Kanji-Verhältnis extrahiert – sofort und auch bei extrem langen Manuskripten.