digtools
📖
text-proofreader,

Grammatikprüfer (Japanisch)

Kein Server-Upload.Ein schneller und sicherer Checker für Tippfehler, der japanischen Text vollständig in Ihrem Browser analysiert.

⚡️
Komplett Offline
Text wird sicher auf Ihrem Gerät verarbeitet
✨️
Unbegrenzte Länge
Lange Texte kostenlos analysieren
🛡️
Erweiterte Regel-Engine
Erkennt stilistische Inkonsistenzen auf Profi-Niveau
* Hinweis: Dieses Tool ist speziell dafür entwickelt, japanischen Text auf Fehler und Stilinkonsistenzen zu prüfen. Es prüft nicht die deutsche oder die englische Grammatik.
0 Zeichen | 0:00 Lesezeit

Korrektureinstellungen

about,

Über

Ein kostenloses Online-Korrekturlese-Tool für japanische Texte, das vollständig in Ihrem Browser ausgeführt wird. Es erkennt Tippfehler, Grammatikfehler und stilistische Inkonsistenzen (wie den Wechsel zwischen formeller und formloser Sprache), ohne Text an einen Server zu senden.

Es gibt kein Zeichenlimit – scannen Sie Romane oder kurze E-Mails sicher und schnell in Sekunden.

how to use,

Anleitung

SCHRITT 1

Text eingeben

Geben Sie Ihren japanischen Text ein oder fügen Sie ihn ein. Testen Sie bei Bedarf die Beispielvorlagen.

SCHRITT 2

Einstellungen

Passen Sie die Prüfregeln, maximale Satzlänge und gewünschten Sprachstil (desu/masu) an.

SCHRITT 3

Prüfen & Korrigieren

Klicken Sie auf Start. Analysieren Sie Fehler (Rot) und Warnungen (Gelb), um Ihren Text zu perfektionieren.

glossary,

Glossar

Ra-nuki Kotoba (ら抜き言葉)
Ein weit verbreiteter Fehler im Japanischen, bei dem die Potenzialform (Können) fälschlicherweise ohne das Silbenzeichen 'ra' gebildet wird (z. B. "mireru" anstelle des korrekten "mirareru" für "sehen können").
Stil-Mix (desu/masu vs. da/dearu)
In japanischen Texten muss konsequent eine Stilebene gewählt werden. Ein Wechsel zwischen der höflichen Form (Desu/Masu) und der formell-sachlichen Form (Da/Dearu) innerhalb desselben Dokuments gilt als schlechter Stil.
Redundante Formulierungen
Übermäßig komplexe und künstlich in die Länge gezogene Phrasen (wie ni-tsuite-desu-ga oder suru-koto-ga-dekiru), die kürzer und eleganter geschrieben werden können.
Doppelte Partikel (Keijo)
Die fehlerhafte Wiederholung gleicher Subjekt- oder Objektpartikel in ein und demselben Satz (z.B. zwei Mal 'ga' dicht beieinander), was den Lesefluss stört.
faq,

FAQ

Korrigiert dieses Tool auch deutsche oder englische Texte?
Nein. Dieses System wurde ausschließlich zur grammatikalischen und stilistischen Überprüfung von japanischen Texten entwickelt.
Ist mein Text sicher?
Absolut. Diese Architektur lädt zu keinem Zeitpunkt Daten ins Internet hoch. Alles läuft lokal in Ihrem Browser ab.
Werden Fehler automatisch behoben?
Nein. Das Tool markiert Auffälligkeiten und unterbreitet Korrekturvorschläge (z. B. "Ra-Nuki erkannt"), die Sie dann händisch im Textfeld anpassen können.
use cases,

Anwendungsfälle

💼

Geschäftskorrespondenz

Vermeiden Sie Peinlichkeiten durch falsches Keigo (Höflichkeitssprache) in Kunden-E-Mails.

📝

Lokalisierung & Übersetzung

Endkontrolle von japanischen Übersetzungen zur Wahrung konsistenter Tonalität.

technology,

Technologie

Regex- und regelbasierte Engine

Nutzt tiefgehende reguläre Ausdrücke (RegEx) und eine Offline-Wörterbuchstruktur, um linguistische Anomalien in Echtzeit zu erkennen, ohne auf teure Serverressourcen angewiesen zu sein.

Haftungsausschluss

Die auf dieser Website bereitgestellten Tools können völlig kostenlos genutzt werden. Die Nutzung erfolgt jedoch auf eigene Gefahr. Wir übernehmen keine Garantie für die Richtigkeit, Vollständigkeit oder Sicherheit von Berechnungsergebnissen, Konvertierungsergebnissen oder generierten Daten. Bitte beachten Sie, dass der Betreiber keine Verantwortung für Schäden oder Probleme übernimmt, die durch die Nutzung dieser Tools entstehen. Die meisten Tools verarbeiten Dateien und Berechnungen lokal in Ihrem Browser. Das bedeutet, dass Ihre eingegebenen Daten weder an unsere Server gesendet noch dort gespeichert werden.